Dài, taglia una striscia! ▶
| [FZ] Chop a line now! ▶ |
| |
Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
Tu vendi fuffa, sei un pallone gonfiato
| You are a person with a snow job |
Hai un lavoro prestigioso, sempre straimpegnato
| You got a fancy gotta-go job |
Nel quale la decisione sotto cocaina che oggi metti in atto
| Where the cocaine decision that you make today |
Significherà che, altrove, a milioni faranno come tu hai detto
| Will mean that millions somewhere else will do it your way |
| |
Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
Tu sei uno di alto bordo
| You are a person who is high class |
Tu ed io non andremmo d’accordo
| You are a person not in my class |
E la decisione sotto cocaina che oggi metti in atto
| And the cocaine decision that you make today |
Non significherà più niente dopo, quando il tuo naso sarà disfatto
| Will mean nothing later on when you get nose decay |
| |
Non voglio saperne niente delle cose
| I don’t wanna know ‘bout the things that you pull |
Che ti tiri fuori dal naso o dove vanno a finire
| Outa your nose or where they goes |
Se però la roba che ti ficchi là dentro ti strafà
| But if you are wasted from the stuff you’re stickin’ in it |
Mi arrabbio ogni giorno di più perché quello che fai e dici influenza la mia vita a tal punto
| I get madder every day ‘cause what you do an’ what you say affects my life in such a way |
Che ho imparato a odiarla fino all’eternità!
| I learn to hate it every minute! |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Non voglio saperne niente delle cose
| I don’t wanna know ‘bout the things that you pull |
Che ti tiri fuori dal naso o dove vanno a finire
| Outa your nose or where they goes |
Se però la roba che ti ficchi là dentro ti strafà
| But if you are wasted from the stuff you’re stickin’ in it |
Mi arrabbio ogni giorno di più perché quello che fai e dici influenza la mia vita a tal punto
| I get madder every day ‘cause what you do an’ what you say affects my life in such a way |
Che ho imparato a odiarla fino all’eternità!
| I learn to hate it every minute! |
| |
Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
Sei un medico o un avvocato
| You are a doctor or a lawyer |
Hai un ufficio con un segretariato
| You got an office with a foyer |
E la decisione sotto cocaina che oggi metti in atto
| And the cocaine decision that you make today |
I clienti che tieni a bada la scopriranno solo a gioco fatto
| Will not be discovered till it’s over an’ done by the customers you hold at bay |
| |
Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
Il cinema è il tuo mestiere
| You are a movie business guy |
Hai dei ragionieri che ti fanno avere
| You got accountants who supply |
I dati necessari per decidere quando volare
| The necessary figures to determine when you fly |
Ad Acapulco, dove va ogni tuo amico
| To Acapulco, where all your friends go |
| |
Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
Di quello che fai dobbiamo diffidare
| We must watch the stuff you make |
Ci hai lasciato solo brioche da mangiare
| You have let us eat the cake |
Mentre i tuoi ragionieri ti dicono: “Sissignore, sissignore, sissignore”
| While your accountants tell you: “Yes, yes, yes” |
Tu realizzi delle costose brutture
| You make expensive ugliness |
(Come fai? Fammi indovinare…)
| (How do you do it? Let me guess…) |
| |
Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
Qual è la cosa di cui parlano in quasi tutti i posti
| [FZ] What’s the thing that they’s talkin’ about everywhere |
SESSO
| SEX |
Quando vogliono apparire disinvolti e ben disposti?
| When they wanna be suave an’ debonair? |
SESSO
| SEX |
Che cosa va per la maggiore, da costa a costa
| What’s poppin’ up the most from coast to coast |
SESSO
| SEX |
In ogni grigliata e in ogni festa?
| At your bongo party an’ your weenie roast? |
SESSO
| SEX |
Per ‘sti cristiani ‘rinati’ vale lo stesso
| Even them Christians who is born again |
SESSO
| SEX |
Di tanto in tanto escono per fare sesso
| Go out an’ get pooched every now an’ then |
SESSO
| SEX |
Lo fai o non lo fai?
| Do you do or don’t you don’t? |
SESSO
| SEX |
Scommetto che è una bugia, se negherai
| Bet you’re lyin’ if you say you won’t |
| |
Qualche ragazza prova a mettersi a dieta
| Some girls try it an’ go on a diet |
Poi si preoccupa perché è troppo grassa
| Then they worry ‘cause they’s too fat |
Chi mai vorrebbe cavalcare un asse da stiro?
| Who wants t’ride on an ironin’ board? |
Non è carino… ne ho provato uno
| That ain’t no fun… I tried me one |
| |
Tutt’intorno alle ossa, fatti crescere un po’ di ciccia
| Grow that meat all over your bones |
Draga lungo la parete ▶ con Mister Salsiccia
| Work the wall ▶ with the local jones |
E mentre lo fai, ricordati quest’affermazione
| An’ while you do it, remember this line |
Che lo Sniffatore ripete in continuazione:
| The Sniffer says it all the time: |
| |
“Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente
| “The bigger the cushion, the better the pushin’ |
Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente
| The bigger the cushion, the better the pushin’ |
Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente
| The bigger the cushion, the better the pushin’ |
Più l’anti-down è potente…”
| The bigger the cushion…” |
| |
Se sei giovane o vecchio, non cambia nulla
| Makes no difference if you’re young or old |
SESSO
| SEX |
Non ti comporti come se fosse il non plus ultra?
| Don’t you act like it’s made of gold? |
SESSO
| SEX |
Le donne hanno bisogno tanto quanto gli uomini di quella cosa
| Ladies they need it just like the guys |
SESSO
| SEX |
Magari ti piacerebbe venirle dentro a sorpresa
| Maybe you could use a protein surprise |
SESSO
| SEX |
Sdraiato o in piedi
| Layin’ down or standin’ up |
SESSO
| SEX |
Se ti fa stare bene, procedi
| If it feels good, just keep it up |
SESSO
| SEX |
Ovunque, sempre
| Any time, anywhere |
SESSO
| SEX |
Perché, secondo te, ti sta gonfiando il ventre?
| Why do you think it’s growin’ there? |
| |
Qualche ragazza ci prova e non gli piace
| Some girls try it an’ they don’t like it |
Si lamenta perché dura troppo poco
| They complain ‘cause it don’t last |
Chi mai vorrebbe cavalcare una debuttante?
| Who wants to ride on a debutante? |
Parlano troppo… si muovono in modo nevrotico
| They talks too much… they moves too fast |
| |
Mentre cavalchi, scruta il paesaggio
| Watch the scenery while you ride |
E subito prima che finisca il tuo viaggio
| You can be very warm inside |
Quando il ✄ treno la curva ha imboccato
| An’ when the ✄ train goes ‘round the bend |
Concentrati sul cespuglio / sulla mignotta all’altro lato
| Check the shrub’ry on the other end |
| |
“Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente
| “The bigger the cushion, the better the pushin’ |
Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente
| The bigger the cushion, the better the pushin’ |
Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente
| The bigger the cushion, the better the pushin’ |
Più l’anti-down è potente…”
| The bigger the cushion…” |
| |
“Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente
| “The bigger the cushion, the better the pushin’ |
Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente
| The bigger the cushion, the better the pushin’ |
Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente
| The bigger the cushion, the better the pushin’ |
Più l’anti-down è potente…”
| The bigger the cushion…” |
L’intero universo
| [FZ] The cosmos at large |
È veramente grandissimo
| It’s so very big |
È lontanissimo
| It’s so far away |
Le comete…
| The comets… |
I crateri…
| The craters… |
Le esalazioni
| The vapors |
Il vento solare
| The solar wind |
Gli echi residui…
| The residual echoes… |
Gli echi residui…
| The residual echoes… |
Gli echi residui…
| The residual echoes… |
Gli echi residui…
| The residual echoes… |
Gli echi residui… della gigantesca esplosione
| The residual echoes… from the giant explosion |
DA CUI, SI DICE, EBBE INIZIO TUTTO
| WHERE THEY SAID IT BEGINNED |
| |
I germi dallo spazio
| The germs from space |
La maglieria di virus negativi
| The negative-virus knitwear |
L’abito amorfo
| The blobulent suit |
Proprio così! L’abito amorfo!
| THAT’S RIGHT! The blobulent suit! |
È di gomma, è bruttissimo
| It’s made of rubber, it’s very ugly |
Ha un tubo per l’aria…
| It’s got an air hose… |
Il tipo che ha tutto ciò ha una chiave inglese spaziale ▶
| The guy that has it all has a space wrench ▶ |
| |
Quelle cose che si supponeva fossero verdi nei film in bianco e nero
| The things that were supposed to be green in the black and white movies |
Ti afferrano al collo quando non stai attento
| They get you in the neck when you’re not looking |
Ti afferrano, ti afferrano, ti afferrano, afferrano, afferrano
| They get you, they get you, they get you, get you, get you |
La radio è rotta
| The radio is broken |
Non funziona più
| It don’t work no more |
La radio è rotta
| The radio is broken |
Non funziona più
| It don’t work no more |
L’adorabile Lisa Kranston
| The lovely Lisa Kranston |
(Suo padre ha inventato il carburante segreto
| (Her father invented the secret fuel |
Proprio così!
| That’s right! |
Per il razzo)
| For the rocket) |
Così lei va a prendere un taccuino
| So she gets to go with a clipboard |
Ci annota quando i contatori girano
| She writes it down when the meters go around |
E s’innamora in un vortice spazio-temporale
| And falls in love in a SPACE WARP |
| |
PIEGA SPAZIO-TEMPORALE
| SPACE WARP |
| |
PIEGA SPAZIO-TEMPORALE
| SPACE WARP |
| |
Le gigantesche manopole
| The giant knobs |
L’oblò dal quale vedi la Terra per la prima volta
| The porthole where you see the Earth for the first time |
I tramezzi in fibra di vetro ondulata
| The corrugated fiberglass interior walls |
I mobili da giardino parzialmente reclinabili simulanti la forza gravitazionale
| The partially reclining G-force lawn furniture |
Il buco marrone
| The brown hole |
I reggiseni appuntiti ▶
| The pointed brassieres ▶ |
La guerra atomica
| The atomic war |
I vestitini corti sulle ragazze spaziali
| The tiny little dresses on the space girls |
Una razza affamata di amore
| A love-starved race |
Che implora di riprodursi con i terrestri
| Begging to reproduce with earthmen |
Devono riprodursi
| They need to reproduce |
Con John Agar
| With John Agar |
Devono riprodursi
| They need to reproduce |
Con Morris Ankrum
| With Morris Ankrum |
Devono riprodursi
| They need to reproduce |
Con Richard Basehart
| With Richard Basehart |
Devono riprodursi
| They need to reproduce |
Con Jackie Coogan
| With Jackie Coogan |
Devono riprodursi
| They need to reproduce |
Con Sonny Tufts
| With Sonny Tufts |
| |
Il comando…
| The botchino… |
Il comando…
| The botchino… |
Il comando…
| The botchino… |
Il comando…
| The botchino… |
Il comando
| The botchino |
Il comando
| The botchino |
Il ragno gigante
| The gigantic spider |
Il copilota suona sempre l’armonica
| The co-pilot always plays the harmonica |
| |
L’ufficiale di rotta viene sempre ucciso da un cattivo spaziale
| The navigator always gets killed by a bad space person |
Oh-oh, la radio è rotta
| Uh-oh, the radio is broken |
Non funziona più
| It don’t work anymore |
La radio è rotta
| The radio is broken |
Non funziona più
| It don’t work anymore |
La radio è rotta
| The radio is broken |
Non funziona più
| It don’t work anymore |
Non ritorneremo mai più sulla Terra
| We’ll never get back to the Earth no more |
Oh-oh
| Uh-oh |
Dovremo innamorarci su Urano
| We have to fall in love on URANUS |
La radio è…
| The radio is… |
Proprio così
| That’s right |
Oh-oh
| Uh-oh |
La radio è rotta
| The radio is broken |
La tempesta di meteoriti
| The METEOR STORM |
Hai rovesciato la tua Coca-Cola
| You spilled your Coke |
Stai calpestando i popcorn
| You’re stepping on the popcorn |
John Agar!
| John Agar! |
Oh-oh
| Uh-oh |
| |
Galassia Nana! ▶
| Dwarf Nebula! ▶ |
La cucina pericolosa
| [FZ] The dangerous kitchen |
Ne succedono di ogni
| If it ain’t one thing it’s another |
Nel cuore della notte, quando rientri a casa
| In the middle of the night when you get home |
I pezzi di pane sono tutti secchi e ruvidi
| The bread things are all dry an’ scratchy |
I contenitori per la carne dove i gatti hanno mangiato attraverso la carta
| The meat things where the cats ate through the paper |
Le lattine con i bordini affilati che ti tagliano le dita se non stai attento
| The can things with the sharp little edges that can cut your fingers when you’re not looking |
Le cosucce soffici che calpesti sul pavimento
| The soft little things on the floor that you step on |
Possono essere tutti pericolosi
| They can all be DANGEROUS |
| |
A volte il latte può farti male
| Sometimes the milk can hurt you |
(Se lo versi sui cereali prima di annusare il contenitore)
| (If you put it on your cereal before you smell the plastic container) |
E la roba nel filtro del lavandino
| And the stuff in the strainer |
Ha una sua propria intelligenza
| Has a mind of its own |
Quindi sta’ molto attento
| So be very careful |
Nella cucina pericolosa
| In the dangerous kitchen |
Dopo che la notte è scesa
| When the night time has fallen |
E gli scarafaggi strisciano
| And the roaches are crawlin’ |
Nella cucina del pericolo estemporaneo
| In the kitchen of danger |
Puoi sentirti un estraneo
| You can feel like a stranger |
| |
Le banane sono nere
| The bananas are black |
E piene di moscerini, dietro
| They got flies in the back |
E anche il pollo
| And also the chicken |
Nel piatto con la carta stagnola
| In the dish with the foil |
Dove la crema è tutta cagliata
| Where the cream is all clabbered |
E l’insalata è spaventevole
| And the salad is frightful |
Il tuo ritorno di sera
| Your return in the evening |
Può essere assai poco piacevole
| Can be less than delightful |
| |
Devi camminare molto attentamente
| You must walk very careful |
Non ti ci devi appoggiare
| You must not lean against it |
Ti si può attaccare ai vestiti
| It can get on your clothing |
Ti può inseguire
| It can follow you in |
Quando cammini verso la stanza da letto
| As you walk to the bedroom |
E ti svesti
| And you take all your clothes off |
Mentre stai dormendo, striscia fuori
| While you’re sleeping it crawls off |
Entra nel tuo letto
| It gets in your bed |
Potrebbe salire sulla tua faccia, poi
| It could get on your face then |
Potrebbe mangiare la tua carnagione rosa
| It could eat your complexion |
Potresti morire dal pericolo
| You could die from the danger |
Della cucina pericolosa
| Of the dangerous kitchen |
| |
Chi cazzo vuole pulirla?
| Who the fuck wants to clean it? |
| |
È sporca e schifosa
| It’s disgusting and dirty |
La spugnetta sullo scolapiatti
| The sponge on the drainer |
È puzzolente e liquamosa
| Is stinky and squirty |
Se la strizzi mentre la strofini
| If you squeeze it when you wipe up |
Quello che ti resta sulle mani
| What you get on your hands then |
Potrebbe scompensarti le ghiandole
| Could unbalance your glands and |
E farti perdere la vista o chissà cosa
| Make you blind or whatever |
Nella cucina pericolosa
| In the dangerous kitchen |
Stanotte a casa
| At my house tonight |
Allora, questa è la storia di un uomo che viveva a Utopia
| [FZ] Well, this is the story of a man who lived in Utopia |
Questa è la storia di un uomo che viveva a Utopia
| This is the story of a man who lived in Utopia |
Era un tipetto singolare con dei piedi come vi ho fatto vedere
| He was a funny little fella with feet just like I showed ya |
| |
Beh, lui aveva una ragazza che si chiamava Mary Lou
| Well, he had a girl, her name was Mary Lou |
Beh, lui aveva una ragazza che si chiamava Mary Lou
| Well, he had a girl, her name was Mary Lou |
Per lui, lei non avrebbe potuto fare di più
| She did everything for him that she could do |
| |
Eppure (eppure) eppure (eppure) eppure lui non la trattava benissimo
| But still (still) still (still) still he wouldn’t treat her right |
Eppure (eppure) eppure (eppure) eppure lui non la trattava benissimo
| But still (still) still (still) still he wouldn’t treat her right |
Usciva la mattina, tornava la sera tardissimo
| He would leave in the morning, don’t come back till late at night |
| |
Oh, Mary Lou
| Oh, Mary Lou |
Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
Oh, bimba, sciocca, tu
| Oh, child, you big fool |
Sciocca, sciocca
| Big fool, big fool |
Oh, Mary Lou
| Oh, Mary Lou |
Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
Oh, bimba, sciocca, tu
| Oh, child, you big fool |
Sciocca, sciocca
| Big fool, big fool |
Per lui non avresti potuto fare di più
| You did everything for him that you could do |
Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
| |
Adesso vi racconto una storia su Mary Lou
| I’m going to tell you a story about Mary Lou |
Mi riferisco a quel genere di ragazza che ti riduce in schiavitù
| I mean the kind of a girl who make a fool of you |
Ha fatto gemere un giovanotto e soffrire un poveretto
| She’d make a young man groan and a poor man pain |
Il modo in cui ha preso i miei soldi è stato veramente abietto
| The way she took my money was a cryin’ shame |
| |
Mary Lou
| Mary Lou |
Ha preso il mio orologio e la mia catenina
| She took my watch and chain |
Mary Lou
| Mary Lou |
Ha preso il mio anello di diamanti
| She took my diamond ring |
Mary Lou
| Mary Lou |
Ha preso la mia Cadillac
| She took my Cadillac car |
Si è fiondata sui miei risparmi ed è fuggita da là
| Jumped in my kitty and then drove afar |
| |
Beh, si è fatta venire a prendere in Georgia, si è trasferita a Kalamazoo
| Well, she picked up from Georgia, moved to Kalamazoo |
Ha tirato su una fortuna con degli stupidi come te, laggiù
| Made her a fortune outa fools like you |
Ha conosciuto un uomo ricco, sposato, con due ragazzi
| Met her a rich man who was married and had two kids |
Ha attizzato quel tizio fino a mandarlo ai pazzi
| She stoked that cat until he flipped his lid |
| |
Mary Lou
| Mary Lou |
Ha preso il mio orologio e la mia catenina
| She took my watch and chain |
Mary Lou
| Mary Lou |
Ha preso il mio anello di diamanti
| She took my diamond ring |
Mary Lou
| Mary Lou |
Ha preso la mia Cadillac
| She took my Cadillac car |
Si è fiondata sui miei risparmi ed è fuggita da là
| Jumped in my kitty and then drove afar |
| |
Beh, da una settimana circa è tornata in città, qui
| Well, she came back to town about a week ago |
Mi ha detto che le dispiaceva di avermi ferito così
| Told me she was sorry she had hurt me so |
Avevo una banconota da due dollari e una Ford del ’51
| I had a ‘55 Ford and a two dollar bill |
Mi ha raggelato il modo in cui lei ha fregato quell’uomo
| The way she took that man she gave me a chill |
| |
Mary Lou
| Mary Lou |
Ha preso il mio orologio e la mia catenina
| She took my watch and chain |
Mary Lou
| Mary Lou |
Ha preso il mio anello di diamanti
| She took my diamond ring |
Mary Lou
| Mary Lou |
Ha preso la mia Cadillac
| She took my Cadillac car |
Si è fiondata sui miei risparmi ed è fuggita da là
| Jumped in my kitty and then drove afar |
| |
Mary Lou
| Mary Lou |
Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
Oh, bimba, sciocca, tu
| Oh, child, you big fool |
Sciocca, sciocca
| Big fool, big fool |
Ah, Mary Lou
| Ahh, Mary Lou |
Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
Oh, bimba, sciocca, tu
| Oh, child, you big fool |
Sciocca, sciocca
| Big fool, big fool |
Per lui non avresti potuto fare di più
| You did everything for him that you could do |
Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
Per lui non avresti potuto fare di più
| You did everything for him that you could do |
Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
Per lui non avresti potuto fare di più
| You did everything for him that you could do |
| |
Questa, amici, è una canzone sul sindacato
| [FZ] This is a song about the union, friends |
Su come ve l’hanno messa in quel posto e come hanno piegato
| How they fucked you over and the way they bends |
Le regole per adattarle a pochi privilegiati
| The rules to suit a special few |
E ogni volta che lo rifanno, voi siete fottuti
| And you gets pooched every time they do |
| |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| |
Una volta l’idea poteva avere successo
| Once upon a time the idea was good |
Se almeno avessero fatto quello che avevano promesso
| If only they’d a-done what they said they would |
Adesso non va meglio, stanno peggiorando ogni cosa
| It ain’t no better, they’s makin’ it worse |
Il movimento operaio è finito sotto la maledizione mafiosa
| The labor movement’s got the mafia curse |
| |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| |
Non siate stupidi, non fate nessuna scemenza
| Don’t be no fool, don’t be no dope |
Il buon senso è la vostra unica speranza
| Common sense is your only hope |
Quando il sindacato vi dice che è ora di scioperare
| When the union tells you it’s time to strike |
Dite a quei pezzi di merda di andare a cagare
| Tell the motherfucker to take a hike |
| |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
Tanto per fare una buona azione
| [Ray Collins] Just to have a good thing |
Dovete restare, dovete restare, sì
| [Ike Willis] You gotta stick, you gotta stick, yeah |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
Ho pagato la mia quota al sindacato
| [Ray Collins] I paid my union dues |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
E i miei benefici si sono esauriti l’altro ieri, sì
| [Ike Willis] And my benefits ran out the other day-ay-yeah |
Mi comprerò una macchina giapponese
| [Ray Collins] I’m gonna buy me a Japanese car |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
Ho bisogno, sì, ho un bisogno
| [Ike Willis] I gotta need, yeah, I have a need |
Sto parlando di teste calde!
| [Ray Collins] Talkin’ ‘bout manics! |
| |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
Sul versante dell’offerta, però, oggigiorno le cose non mi vanno troppo bene
| [Ike Willis] But things on the supply side ain’t too good for me today |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
Mi sto trasferendo a Tokyo, sai
| [Ray Collins] I’m moving to Tokyo, y’all |
Me l’avevi detto che dovevo mettermi in fila, lo so
| [Ike Willis] I know you told me I gotta be at the end line |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
Detroit è diventata una città brutta e fredda
| [Ray Collins] Detroit turned into an awful cold town |
Fila di disoccupati, fila di disoccupati
| [Ike Willis] Unemployment line, unemployment line |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
Voglio sapere, voglio sapere, voglio sapere, sì
| [Ike Willis] I wanna know, I wanna know, I wanna know, yeah |
| |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
Oh sì
| [Ike Willis] Oh yeah |
Mi avevano detto che il mio assegno sarebbe arrivato per posta
| [Ray Collins] Said my check was in the mail |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
Mettiti in fila!
| [Ike Willis] Get in the line! |
Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
Gente, dobbiamo…
| People we gotta… |
Una volta, ad Albuquerque, nel New Mexico
| [FZ] Once upon a time, it was in Albuquerque, in New Mexico |
C’erano delle ragazze che lavoravano al college
| There were these girls that worked at the college |
Erano fighissime…
| They were really cool… |
(Almeno, pensavano di esserlo)
| (They thought so anyway) |
Era per loro un piacere raccontarvi quanto fossero affabili
| They would be delighted to tell you how suave they were |
Fin dal primo momento
| At the drop of a hat |
Ce n’erano tre di loro:
| There was three of ‘em: |
Una pensava di essere una reginetta di bellezza…
| One of them thought she was a Beauty Queen… |
L’altra era alta giusto giusto per fare pompini in piedi
| The other one was a walking blow job |
E poi c’era una ragazza tutta pelle e ossa…
| And then there was this skinny girl… |
Vabbè…
| Oh well… |
| |
Dei ragazzi della band si erano incontrati con queste ragazze del college
| Some of the guys in the band got together with the girls from the college |
Si stavano divertendo…
| They were having a good time… |
(Eravamo ad Albuquerque per un paio di giorni)
| (We were in Albuquerque for a couple of days) |
Queste ragazze però credevano di essere strafighe e non si sarebbero fatte ciulare il primo giorno dai ragazzi della band, quindi…
| But these girls thought they were Hot Shit an’ wouldn’t pooch the guys in the band on the first day, so… |
Un paio di ragazzi della band, disposti a tutto per storie di quel tipo
| A couple of the guys in the band who were desperate for that kind of action |
Continuarono a lavorarsele per un paio di giorni
| Kept workin’ on ‘em for two days |
(Era comunque una perdita di tempo del cazzo…)
| (Which is a waste of fuckin’ time anyway…) |
Così, comunque…
| So, anyway… |
Ma se qualcuno pensa di divertirsi così, chissene…
| But if that’s your idea of a good time, what the… |
| |
(Ehi, fa’ arrivare quassù quelle mutandine, eccone altre. Sì, bene-bene! Cotone tradizionale… oh, deliziose! Sniff, ah-ha ah-ha. Qui, lavorati queste!)
| (Hey, send those pants up here, here’s some more. OK, good-good! Traditional cotton… oh, how sweet! Umf, huh-huh huh-huhhh. Here, work these!) |
| |
Comunque… eravamo ad Albuquerque, nel New Mexico
| Anyway… we’re in Albuquerque, New Mexico |
Un paio di ragazzi della band, che non nominerò perché le loro fidanzate potrebbero venirlo a sapere
| A couple of the guys in the band, who shall go nameless because their girlfriends might find out |
Decisero che avrebbero dragato ▶ quelle ragazze del college
| Decided they were gonna work the wall ▶ on these girls from the college |
Così, una sera… era la prima sera, quando stavano ancora cercando di riuscirci / metterlo
| So, one night… it was the first night when they were still trying to get it in there |
(Capite a cosa mi riferisco? Ah ah ah)
| (Ya know what I mean? Huh-huh-huh) |
La ragazza tutta pelle e ossa dice a uno dei ragazzi della band, anzi, dice a più ragazzi della band e anche a uno dei venditori di magliette:
| The skinny girl, she says to one of the guys in the band, she says, well, to several of the guys in the band and one of the t-shirt guys too: |
“Ehi, facciamo il bagno nudi!”
| “Hey, let’s go skinny-dipping!” |
Alle due di notte, nella piscina dell’albergo
| At two o’clock in the morning at the pool at the hotel |
Proprio così, avete capito bene, due di notte, piscina dell’albergo… era divertentissimo…
| That’s right, your heard right, two o’clock in the morning, pool at the hotel… it was so fun… |
Ma l’acqua era molto, molto fredda ▶
| But the water was very, very cold ▶ |
Così escono là fuori
| So they go out there |
E la ragazza magrissima e probabilmente del tutto insensibile ai mutamenti climatici
| And the girl who was really skinny an’ probably totally insensitive to climatic changes |
Si toglie tutti i vestiti, salta nella piscina
| Took all of her garments off and she jumped in the pool |
E dice: “Ehi, ragazzi, entrate!”
| And she says: “Hey guys, come on in!” |
Beh, uno di loro l’ha fatto…
| Well, one of them did… |
L’altro era troppo sveglio per quella stronzata
| The other one was too smart for that shit |
Allora lui e quello delle magliette si sono seduti al bordo della piscina
| So him and the t-shirt guy sat by the edge of the pool |
E quando la ragazza magrissima (e insensibile ai mutamenti climatici)
| And when the girl, who was really skinny (and insensitive to climatic changes) |
Si era tolta i vestiti e si era tuffata nella piscina, aveva buttato le mutandine là su un tavolino
| Took off her clothes and jumped in the pool, she threw her pants over there by the little table |
| |
Beh, uno dei ragazzi della band ha preso le sue mutandine
| Well, one of the guys from the band picked up her panties |
(Mi ha raccontato poi che la roba nella parte dietro sembrava un profiterole spiaccicato…)
| (He told me later that the stuff in the bottom was like punching an eclair…) |
Comunque…
| Anyhow… |
Non c’era nient’altro da fare… ad Albuquerque, nel New Mexico
| There was nothing else to do… it was Albuquerque, New Mexico |
Erano le due di notte… tanto non si sarebbero fatti neanche una gnocca…
| It’s two o’clock in the morning… they’re not going to get any nooky anyway… |
Così quel ragazzo e quello delle magliette si sono messi ad annusare le mutandine della ragazza…
| So this one guy and the t-shirt guy started sniffing the girl’s panties… |
Annusavano la secrezione anale e annusavano la roba incollata… ▶
| They were sniffing the fudge and sniffing the glue… ▶ |
Annusavano tutto quello che era attaccato a quei deliziosi bocconcini
| Sniffing everything that adhered to these delightful little morsels |
(Qualcuno di voi penserà che questo sia strano… per forza, non è esattamente normale, ma chi cazzo se ne frega?)
| (Some of you might think this is weird… no wonder, it’s not exactly normal, but what the fuck?) |
Così, le stavano sniffando…
| So, they’re snorting it… |
(Ehi! Siamo nel XX secolo… qualsiasi cosa possiate fare per divertirvi, fatela, purché non uccidiate nessuno…)
| (Hey! It’s the twentieth century… whatever you can do to have a good time, let’s get on with it so long as it doesn’t cause a murder…) |
| |
Così stavano sniffando le mutandine
| So they’re snorting the pants |
E poi se le sono messe in testa… si stavano divertendo… la ragazza era in acqua… nemmeno si è accorta di quello che stava succedendo alla sua biancheria intima…
| An’ then they put them on their heads… they were having a good time… the girl was in the water… she didn’t even see what was going on with her underpants… |
Stavano indossando quelle mutandine
| They were wearing the pants |
Sembravano proprio un piccolo cappellino da festa…
| It looked just like a tiny little party hat… |
Le orecchie gli sporgevano ai lati… era divertentissimo
| Their ears were sticking out the side… it was so fun |
| |
In seguito si resero conto
| Later on they discovered |
Che questo sarebbe stato per loro un fantastico stile di vita…
| This would make a great way of life for them… |
Andavano di città in città a caccia di mutandine
| They would go from town to town looking for panties |
Prendevano le mutandine appese ai fili del bucato
| They would take the panties after they were hung up on the clothes line |
Poi se le portavano in camerino
| Later on they would take ‘em back in the dressing room |
Ci giocavano…
| They would play with them… |
Erano feticisti di mutandine…
| They would fetish the underpants… |
Sniffavano ogni bocconcino attaccato a quelle mutandine… e dopo…
| They would snort every little morsel attached to the underpants… and then… |
Si sentivano appagati
| They would feel that they were FULFILLED |
| |
E quindi capirete
| And so you can see |
Che quello che stiamo facendo qui sul palco fa parte di una grande tradizione americana
| That what we’re doing here on stage is part of a Great American Tradition |
La tradizione dei cappellini da festa con secrezioni
| The tradition of the jazz discharge party hats |
Tu, tu, tu
| You-you-you-ooo |
Sembri un cazzone
| Look like a dor-r-r-k |
Ti comporti come un cazzone
| You act like a dork |
Quasi sempre, per di più
| Most of the time, also |
| |
Sei un cazzone
| You’re a dor-r-r-r-k |
Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi
| Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash |
Sei un cagacazzi doppiamente cazzone
| You are a double-dork butt rash |
Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi
| Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash |
Sei un cazzone, cazzone, cazzone, cazzone, cazzone!
| You are a dork, dork, dork, dork, dor-r-r-r-k! |
Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi
| Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash |
Nessuno vuole… (Quello va lì? OK, OK)
| Nobody wants to… (That goes there? OK, OK) |
Cagacazzi
| Bu-uh-uh-uh-utt rash |
| |
Sei noioso… non hai niente da dire
| You are boring… you have nothing to say |
Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi
| Butt rash, butt rash, butt rash, butt rash |
Nessuno vuole frequentarti
| Nobody wants to hang out with you |
Mangi formaggio, mangi formaggio e altre cose
| You eat cheese, you eat cheese and other things |
Puoi impacchettartelo e portartelo via
| You can can wrap it up an’ take it with you |
Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi
| Butt rash, butt rash, butt rash, butt rash |
Dalla tavola
| From the table |
Luigi e i saputelli a tavola
| Luigi & the wise guys at the table |
Con Luigi e i saputelli
| With Luigi & the wise guys |
| |
Sei un cazzone
| You are a dork |
Sei un cazzone
| You are a dor-r-r-r-k |
Un cagacazzi doppiamente cazzone
| A double dork butt rash |
Ce n’è uno in ogni troupe, sai chi sei?
| There’s one in every crew, do you know who you are? |
Noi lo sappiamo ma non te lo diremo
| We know, but we won’t tell you |
Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi
| Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash |
Non vogliamo ferire i tuoi sentimenti
| We don’t want to hurt your feelings |
Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi
| Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash |
Però tu sei un cazzone
| But you’re a dor-r-r-r-k |
Cagacazzi
| Bu-uh-uh-uh-utt rash |
| |
Tanto vale ammetterlo
| Might as well admit it |
✄ Quando sei un cazzone
| ✄ When you’re a dork |
Sei un cazzone in tutto e per tutto
| You’re a dork all the way |
Nessuno vuole frequentarti
| Nobody wants to hang out with you |
Sei un cazzone
| You’re a dork |
Un doppiamente…
| A double… |
Un cagacazzi doppiamente cazzone
| A double dork butt rash |
Un cazzone doppiamente cagacazzi
| A double butt rash dork |
Luigi e i saputelli a tavola
| Luigi & the wise guys at the table |
| |
Sembri un cazzone
| You look like a dork |
Un cazzone
| Like a dork |
Ti comporti quasi sempre come un cazzone
| You act like a dork most of the time |
Sei un cazzone
| You’re a dor-r-r-r-k |
| |
Doppiamente cazzone
| Double dork |
Doppiamente cazzone
| Double dork |
Cagacazzi doppiamente cazzone
| Double dork butt rash |
CAZZONE
| DOR-R-R-R-K |
| |
Doppiamente cazzone
| Double dork |
Doppiamente cazzone
| Double dork |
Cagacazzi doppiamente cazzone
| Double dork butt rash |
CAZZONE
| DOR-R-R-R-K |
| |
Doppiamente cazzone
| Double dork |
Doppiamente cazzone
| Double dork |
Cagacazzi doppiamente cazzone
| Double dork butt rash |